- weblog a osobní web



Weblog

Ludek.biz » Weblog » White Russian nebo Bílý medvěd?

White Russian nebo Bílý medvěd?

Jsem milovníkem filmu The Big Lebowski. A jak to se mnou často bývá, nikdy jsem jej neviděl s českým dabingem. Jednou se možná rozepíšu o svém vztahu k této typicky české kultůrukurvící složce kinematografie, ale dnešním tématem jsou alkoholické nápoje. Již nějaký ten měsíc jsem jejich legálním uživatelem (okna mám legálně mnohem déle). A právě alkohol ve spojení s Big Lebowským (CZ verze) vytváří určitý problém.

Hlavní postava filmu má ráda jeden takový koktejl. Ten se v angličtině jmenuje White Russian a v češtině se jmenuje... Ehm. Chvíle napětí... White Russian. Nesetkal jsem se s překladem. Osobně jej občas familiérně nazývám Bělorus, ač tedy s Lukašenkovou zemí nemá prach nic společného. Pro přípravu je nejčastěji využíván kávový likér Kahlúa (může být samozřejmě i jiný, ač žádný další neznám), který se smíchá s vodkou a smetanou. Nápoj je to velice chutný a když si zahlásíte, že určitě nechcete ledovou tříšť, ale pouze kostky ledu, nevytvoří se vám velká smetanovoledová kra a vy jej s chutí vypijete.

Tak až sem dobrý. Jenže český překladatelský tým si řekl, že musí být extrémně inovativní. Když v tom filmu pijí pivo, tak ho nazveme limonádou, ne? Je to fríKulínský. A tak nám přeložili White Russian jako Bílý medvěd. Být Rusem, okamžitě podám protest a vyžaduji býz odnazván medvědem. Jsa Nerus, zaměřím se spíše na to, že Bílý medvěd skutečně koktejl je, dokonce úplně jiný, než White Russian. Proč tedy nazývat věci pravými jmény, že?

Osobně toho o tomto drinku příliš nevím. Vzhledem ke svému dosavadnímu celoživotnímu bádání si dovolím tvrdit, že se jedná o nápoj, který omladina popíjela ještě v době, kdy jsem nebyl živ a cinkání na Václaváku bylo hudbou budoucnosti. Osobně jsem jej nikdy nepil, složení vodka a sekt již napovídá, že by nemusel zůstat v žaludku příliš dlouho.

Jak jsem již zmínil, do Medvěda se cpe sekt, do Rusáka Kahlúa. Kdo v tom rozdíl nevidí, nechť sleduje filmy s dabingem. Má-li však někdo své buňky na tolik vyvinuté, že rozpozná víno od kávy, možná by se měl pohodlně usadit, namíchat jednoho Bělorusa a pustit si nějaký pěkný film. V původním znění. Třeba toho Lebowského, genialitu od Coenů.

16.21:28 - Pondělí, 5. 5. 2008 - Ostatní - Trvalý odkaz


Komentáře

[1] Hrbáč - 10. 5. 2008, 16.07

No, Je to Lukašenko a dabing je samozřejmě součástí každé kinematografie, nejen té naší. Čili to není úplně typicky české.

Tak mě napadá, že bych si měl asi pořídit vlastní blog, než abych pořád zatěžoval ten tvůj...

Viď?

[2] ne0 (http://ludek.biz/) - 11. 5. 2008, 14.49

Je, no. Překlep, no. Taková hrozná zásada na dabingu filmů, navíc nekvalitně, mi připadá typicky česká.

Jen si zatěžuj. Pár komentářů se určitě ještě vejde, takže se nemusíš namáhat.

Přidat komentář

Autor

Váš komentář

Komentář musí projít schvalovacím procesem. Zveřejněn by měl být do 24 hodin (zpravidla dříve).



RSS - Článků | Komentářů



TOPlist

©2006-2008 Luděk Uiberlay - všechna práva vyhrazena. Kopírování textů či jiných součástí tohoto webu je bez souhlasu autora zakázáno.