- weblog a osobní web



Weblog

Ludek.biz » Weblog » Kategorie » Jazyky

Jazyky

Cokoli mající jakoukoli souvislost s jazyky či jazykovědou. Jakožto velký milovník češtiny a angličtiny sekci zajisté využiji.

Potenciálně potencionální článek

Pondělí, 18. 8. 2008

Tento článek by měl přispět do dalšího vzdělání čtenářova jazykového umu, který jako milovník jazyka českého vždy rád vylepším. Zvláště ve tři hodiny ráno mívám potřeby sdělit důležité informace týkající se češtinářských problémů. Dnes se nebudeme bavit o potenci, ale rozebereme si takový krásně český potenciál.

Slovo pochází z latinského potentia. V češtině existuje ve tvaru potenciál. Nikdy ne potencionál. Veškerá odvozená přídavná jména jsou na tom taktéž, přípona -on- je do slova vkládána naprosto zbytečně a to pouze nevzdělanými uživateli jazyka českého.

Správně by tedy nadpis měl být: Potenciálně potenciální článek. Rád bych poznamenal, že se jedná o prohřešek poměrně častý, a dokonce jej většina ničitelů brání vlastním tělem. Někdo zařazuje špatnou variantu mezi neologismy, za což může zřejmě časté používání těchto slov v médiích. Nic to nemění na faktu, že psát -on- ve slově potenciál je nesmyl.

[Pokračování článku]

3.35:33 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (1)


Špagety à la bolognese aneb trocha francouzštiny

Pondělí, 18. 8. 2008

Francouzsky neumím prakticky ani slovo. Němčinu nemám rád, ale dokážu říci smysluplnou větu a jednoduchému povelu bych i porozuměl, ale v Paříži bych si domácí jazyk vůbec neužil. Přesto si dnes dovolím informovat veřejnost o slovu přejatém právě z tohoto jazyka.

Jistě jste už zaslechli slovní útvar à la. Důležité ovšem je, jak jej napsat. V jazyce českém se píše úplně stejně jako ve svém domácím, francouzském. S mezerou a čárkou nad prvním písmenem. Ovšem toto diakritické znaménko není obyčejnou čárkou - směřuje na druhou stranu. Pro český jazyk dosti atypické, ovšem Francouz či Ital zde zaskočen není. Avšak i sečtělý Čech už někdy zahlédl něco jako à 5 kg.

Kdo by snad nevěděl, jak obrácenou čárku napsat, nechť zkusí kombinaci ALT+7. Angličtina používá toto slovního spojení většinou bez diakritiky - a la, ovšem i čárkovaná verze je možná.

3.05:33 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (0)


Původ slova smoking

Úterý, 5. 8. 2008

Smoking jacket - oblečení pro kuřáka

Dnes se hodlám zaobírat takovým krásným českým slovem: smoking. Každý, kdo je alespoň trochu s angličtinou spřízněný jistě zná jeho význam v tomto jazyce - kouření. Proto mi vždycky vrtalo hlavou, proč se oblek (někdo dokonce odlišuje mezi oblekem a smokingem, v tomto oboru nejsem schopen rozlišení) v češtině nazývá také smoking. Stačila chvilka zkoumání Wikipedie a logický důvod se objevil.

Za starých časů, kdy bajt i bit ještě byly na houbách, kouření tabáku bylo zdravé a společensky zcela přípustné. A jelikož takový kuřák, požívající cigarety, či spíše doutníky a dýmky zajisté trošku nasmrádne, objevila se se šikovná část oblečení. Zde se podržím anglického výrazu: smoking jacket. Jednalo se o druh obleku, který byl oblečen pouze v době inhalace kouře. Díky tomu nebyl oděv kuřáka cítit dýmem.

Dnes se žádné speciální oblečení na kouření v podstatě nenosí, ale v některých jazycích je pojmu smoking používáno pro jakékoli typy obleků, pro které má angličtina naprosto jiné výrazy než smoking...

Zdroj: Wikipedia - Smoking jacket.

0.00:00 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (0)


Znáte slovo ojediněle?

Neděle, 3. 8. 2008

Já sám jsem s ním nikdy neměl problém. Občas jsem nějaké to ojediněle zaslechl, ale žádné významnosti jsem mu nedával. Ovšem stačí trochu gůglit a člověk zjistí, že je většinou užíváno v předpovědi počasí. Ač zvláštnost dosti nedůležitá, mně to nedalo a hledal jsem o něm více. Dospěl jsem k závratnému zjištění.

Server Aktuálně.cz vnáší do této oblasti jasno článkem Jak vzniká předpověď počasí?.

Formulace "ojediněle" totiž znamená, že srážky budou na méně než 30 procentech území, "místy" znamená srážky na 30 až 70 procentech území.

Tak, prosím, a je to! A prý, že odpověď je 42. To teda ojediněle. A všimli jste si, že na Aktuálně je skoro všechno ZDE?

22.00:00 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (2)


Mám knihu, co nedokážu číst

Středa, 21. 5. 2008

Upletl jsem si na sebe bič. Je oranžový se siluetou Ewana McGregora na přebalu a jmenuje se Trainspotting. Tato kniha byla úspěšně zfilmována a jako velice spokojený divák jsem se jal hledat originální předlohu. A když mám rád tu angličtinu, proč si nekoupit rovnou v původním jazyce, že?

Předně bych upozornil, že angličtinu ovládám na poměrně dobré úrovni. Pochopitelně, má znalost je neporovnatelná s jakýmkoli rodilým mluvčím, ovšem ve srovnání s vrstevníky jsem na tom dobře. Přečetl jsem Kmotra i Stopařova průvodce anglicky. Filmy si někdy pouštím bez titulků. Tudíž bych měl být schopen přečíst Trainspotting jedním dechem a občas pogůglit nějaké to šíleně slangové slovo.

To by ovšem nesměl být Irvine Welsh tak vynalézavý. Hned první odstavec je dosti nestandardní:

The sweat wis lashing oafay Sick Boy; we wis trembling. Ah wis jist sitting thair, focusing oan the telly, tryin no tae notice the cunt. He wis bringing me doon. Ah tried tae keep ma attention oan the Jean-Claude Van Damme video.

A většina knihy pokračuje ve stejném stylu. Jistě, občas je vyprávěčem někdo jiný než Renton, a tak používá třeba i spisovnou angličtinu, ale neschopen přečíst většinu knihy si to příliš nevychutnám. Má tedy někdo z nepočetné čtenářské obce zkušenosti se čtením foneticky psaného skotského dialektu? Byl bych vděčný za jakékoli rady, co s takovým nádherným textem dělat.

17.30:19 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (1)


Data, ne datumy a něco navíc

Úterý, 22. 4. 2008

Napsaná či vyslovená hrubka mě vždycky dokáže dokonale vytočit. Dnes bych se rád podíval zblízka na psaní slova datum, protože ačkoli je celkem hojně používané, spousta uživatelů jej ráda przní. Ze začátku bych upozornil češtinářsky zdatné jedince, že po přečtení článku by i oni mohli objevit něco, co dříve neznali.

Datum se nejčastěji využívá v kalendářním smyslu. Ukažme si tedy, jak by jednotlivé tvary měly správně vypadat.

Jednotné číslo

  1. p.  datum
  2. p.  data
  3. p.  datu
  4. p.  datum
  5. p.  datum
  6. p.  datu
  7. p.  datem

[Pokračování článku]

21.19:21 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (0)


Supervisoři...

Pondělí, 12. 6. 2006

Dnes jsem si jel vyzvednout do svého oblíbeného obchodu nové reproduktory a disk. Vzhledem k okolnostem jsem jako dopravní prostředek zvolil metro. Metra v podstatě nevyužívám, vyjímaje případy, kdy někam jedu. Což byl právě tento okamžik.

Tramvají jsem byl úspěšně dopraven na IP adresu Pavlovu (zřejmě v MHD počítají s vybaveností DNS servery, číselně jsem to nikde neobjevil) a slezl po schodech (ano, slezl. Vstup nebyl vybaven eskalátorem!), načež se objevil mladík, rozdávající noviny. Já, kluk ušatá, věda, že mě čeká dlouhá a krutá cesta, jedny čapl do své ruky. Název Metro společně s titulkem hlásajícím speciální vydání na počest fotbalového šampionátu dávalo tušit, že si moc nepočtu. Nerad čtu o sportovních událostech v novinách. Nu což, čekala mě štreka daleká a já se zhostil přetěžkého úkolu: zabít nudu.

Hned na straně 5 mne zaujal článek „Těžký úděl pořadatelův“. O čem článek byl? To opravdu není pro tuto chvíli důležité (pokud stále máte zvědavost neukojenu, vězte, že byl o těžkém údělu pořadatele). Jedna přímá řeč zbystřila mou pozornost:

Jsme neustále kontrolováni nejen supervisory z bezpečnostní agentury, ...

Byl jsem zhnusen. Co to je za slovo? Má ho vůbec čeština ve své slovní zásobě? Víte někdo co to je? Toto je dle mého skromného názoru odporné znásilnění našeho rodného jazyka...

Když už jsem do toho rýpání do své mluvy, také máte tak rádi ničení ženských příjmení? Přidávání -ová do cizích jmen? Fuj... Pak už stačí začít prohazovat mě/mně a vstávají mi vlasy hrůzou na hlavě...

22.24:21 - Jazyky - Trvalý odkaz - Komentáře (2)




RSS - Článků | Komentářů



TOPlist

©2006-2008 Luděk Uiberlay - všechna práva vyhrazena. Kopírování textů či jiných součástí tohoto webu je bez souhlasu autora zakázáno.